O Provérbio como Discurso de Dominação
DOI:
https://doi.org/10.21727/rm.v3i2.178Palavras-chave:
Lexicologia. Locuções populares. Campos semanticosResumo
Sendo a língua dinâmica e mutante, os provérbios permanecem em sua forma arcaizada que lhes dá o aval da tradição. Encontram-se semelhanças fônicas. morfo-sintáticas e lexicais entre as frases feitas em diversas línguas. São os provérbios ainda semelhantes quanto à preferência por determinadas esferas semânticas e quanto a seu emprego na manutenção do estabelecido.Downloads
Referências
AULETE, Francisco Júlio Caldas. Dicionário contemporâneo da língua portuguesa. 2.
ed, brasileira. Rio de janeiro. Deita, 1958, 5v.
BARRETO, Mônica L. de Barros. (org) Do jeito mais simples. Rio de Janeiro, FUNARTE/ SEC, 1979. 2v.
BARROSO, Gustavo, Através dos folclores. São Paulo, Melhoramentos; Rio de Janeiro, Cayeiras /s.d./ 196 p.
BATALHA, Ladislau. História geral dos adágios portugueses. Com estudo preliminar do Dr. Agostinho Fortes. Paris/Lisboa, Livraria Aillaud e Bertrand, 1924, 326 p.
BUYSSENS, Eric. Semiologia e comunicação linguística. Tradução, apresentação e notas de Izidoro Blikstein. 3. ed. São Paulo, Cultrix /s.d./ 217 p.
CÂMARA JR., Joaquim Mattoso Dicionário de fatos gramaticais./s. l./ MEC/Casa de Rui Barbosa, 1956, 225 p.
CORSO, Felix F. Refranero espanol. Buenos Aires, Libreria Perlado. 1942, 292 p. COSERIU. Eugênio. Princípios de semântica estructural. Version española de Marcos Martinez Hermández Madrid, Gredos, 1977. 247 p.
CUNHA. Alfredo Carneiro da. Ditames e ditérios; glosas em verso de ditados ou dizeres comuns. Lisboa, Empresa Nacional de Publicidade. 1929. 3v.
CUNHA. António Geraldo da. Dicionário etimológico da língua portuguesa. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1982. 839 p. ENCICLOPÉDIA Delta Larousse. 2. ed. Rio de Janeiro, Delta /s.d./ 15 v. il.
FARIA, Flora de Paoli. A estruturação do regionalismo em Giovanni Verga, dissertação de
Mestrado em Teoria Literária, na UFRJ, em 1983. fl.68-69 e fl.74.
FERREIRA. Aurélio Buarque de Holanda. Novo dicionário da língua portuguesa- la. ed. RJ, Nova Fronteira, 1975, 1517 p. GOTTSCHALK, Walter. Die bildhaften Sprichwörter der Romanen. Heideiberg, Carl-Winters Universitätsbuchhandlung, 1935-1938. 3v.
GREIMAS. Algirdas Julien. “Idiotismes, proverbes et dictons.” Cahiers de lexicologie. Paris, Didier Larousse (v.2) : 41-62, 1960.
_________ “Os provérbios e os ditados.” Sobre o sentido - ensaios semióticos. Tradução de Ana Cristina Cruz e outros, Petrópolis. Vozes, 1975. p. 288-295.
GUIRAUD, Pierre. Les locutions françaises. Paris, Presses Universitaires de France, 1962, 122 p.
HOYOS SAINZ, Luiz de e NIEVES de HOYOS, Sancho. Manual de folclore. Manuales de la revista de ocidente. Madrid /s.d./ 1947. p. 263-270.
HUIZINGA. Johan. Homo ludens, 2. ed. São Paulo, Perspectiva, 1980, 242 p-. KLEIN, Hans Wilhelm, Die volkstümlichen sprichwõrtlichen Vergleiche im Lateinischen und in den romanischen Sprachen. Un. Tübingen, 1936. 98 p-
LOPES, Antonio de Castro. Origem dos anexins. prulóquios. locuções populares, siglas,
etc. Riu de Janeiro, Cia. impressora, Í893. 251 pmentário, ! 977.330 p.
MACHADO FILHO, Aires da Mata, Curso de folclore. Rio de Janeiro, Livros de Portugal,
p. 71-76.
MAGALHÃES JR. Raimundo. Dicionário brasileiro de provérbios, locuções e ditos
curiosos. 4, ed, Rio de Janeiro, Documentário, 1977. 330 p.
MELLO, Fernando Ribeiro de. Nova recolha de provérbios e outros lugares comuns
portugueses. Lisboa, Afrodite, 1974, 385 p.
MENDOÇA, Iñigo Lopez de. Marquês de Santillana. Los provérbios de ......... Prólogo
de D. José Rogério Sanchez. Segundo o códice N. J. 13 de El Escorial, Madrid, Libreria
general de Victoriano Suarez, 1928. 123 p. il.
MORAWSKY, Joseph. Proverbes francais anterieurs au Xve. siècle. Librairie Ancienne
Edouard Champion Editeur, 1925. 146 p.
MOTA, Leonardo. Adagiário brasileiro, Fortaleza, Edições Universidade Federal do
Ceará; Rio de Janeiro, J. OIyrnpio, 1982. 433 p.
NASCENTES, Antenor. Dicionário etimológico da língua portuguesa. Rio de Janeiro,
/s.Ed./ 1932. 2v.
———. Tesouro da fraseologia brasileira. 3.ed. rev. por Olavo Aníbal Nascentes. Rio de
Janeiro, Nova Fronteira, 1936, 431 p,
PINEAUX. J. Proverbes et dictons français. Paris. Presses Universitaires de France.
128 p,
PINTO, Alexina de Magalhães. Provérbios populares, máximas e observações casuais. Colleção
ICKS, Série F/ s.l. /s.Ed./ 1917. p. 12-21.
POTTIER, Bernard, dir. Le langage. Les dictionaires du savoír moderne. Paris, Centre
d’Etude et de Promotion de Ia lecture, 1973, 544 p.
——— Linguistica geral. Teoria e descrição. Tradução e adaptação portuguesa de Walmirio
Macedo. Rio de Janeiro, Universidade Santa Úrsula, 1978, p, 269-270.
RIBEIRO, João. Frases feitas. 2. ed. org. por Joaquim Ribeiro. RJ, Francisco Alves, 1960.
p.
SCHMIDT-RADEFELDT, Jürgen, “Descrição semântica e funções semanfóricas do
provérbio”. Estudos de linguística portuguesa. Coimbra Editora, 1984, p. 213-235.
_____________ “Structure argumentative et contextualité du proverbe.” Stylistique,
rhetorique et poétique dans les langues romanes. Actes du XV11 Congrès International
de Linguistique et Philologie Romanes. Aix-en-Provence. 1983. p. 88-102.
SILVA, António de Moraes. Diccionário da língua portugueza, recopilado dos vocabulários
impressos até agora e nesta segunda edição novamente emendado e muito acrescentado.
Lisboa, Typografía Lacérdina, 1813. Edição photographada pela “Revista de Língua
Portuguesa” sob a direção de Laudelino Freire, Rio de Janeiro 1922. 2
SILVA, Helena Maria Quintão Duarte e QUINTAO, José Luís, Pequeno dicionário de
provérbios, Lisboa Editores, 1983, 163 p.
STEINBERG, Martha. 1001 provérbios em contraste. São Paulo. Ática. 1985.127 p.
ULLMANN. Stephen. Semântica: uma introdução à ciência do significado. Tradução de J. A.
Osório Mateus, 2. ed. Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, 1964. 577 p.
ZUMTHOR, Paul, “L´epiphonème proverbial.” Révue des sciences humaines. Lille,
p. 316-328
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o artigo simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Creative Commons CC BY que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista. Esta licença permite que outros distribuam, remixem, adaptem e criem a partir do seu trabalho, mesmo para fins comerciais, desde que lhe atribuam o devido crédito pela criação original. É a licença mais flexível de todas as licenças disponíveis. É recomendada para maximizar a disseminação e uso dos materiais licenciados.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Ver o texto legal da licença em: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/